Хари Потър и светите мощи



Може да харесате още...

8 Отговори

  1. adii каза:

    Що за реклама на една антихристиянска книга в един християнски сайт!?

  2. andrey каза:

    Това не е реклама, а новина. Публикувах я с чувство на учудване и възмущение от заглавието, което е избрала авторката. Не знам дали книгата е антихристиянска, но заглавието й звучи нелепо и подигравателно. Мисля че християните трябва да бъдат информирани за подобни неща.

  3. plamen каза:

    още не е ясно какво именно означава заглавието (Harry Potter and the Deathly Hallows). идеята за „свети мощи“ е само един от вариантите за превод. „deathly“ по принцип е измислена дума, би трябвало да е deadly, ако има значение на „смърт(онос)ен“. hallows – също не е сигурно дали ще има смисъла на „мощи“ в християнското разбиране. някои смятат, че става дума за „гробове“ (на основателите на училището за магьосници или нещо подобо)… в интернет намерих 4 различни версии за значението на тези deathly hallows.. ще видим.

  4. srebrova каза:

    Може накрая този младеж да стане християнин!? Ха дано!

  5. plamen каза:

    http://www.hogwartsprofessor.com/?p=5 – можете да прочетете всякакви интерпретации по темата; включително и за „християнската“ символика в поредицата за Х. Потър. Дано само някой български преводач да не се хване за това „свети мощи“ и така да си остане, та после да трябва светия Синод да излиза с нарочни изявления…

  6. Idiot каза:

    Малкото магьосниче станало археолог. Знае си сатаната работата. У мен възниква асоциацията с със стръв и малки дребни, млади и глупави рибоци, които са готови с ентусиазъм да тръгнат след всяка блестяща рибарска кука, която видят. А за авторката и за Дан Браун не мислете. По смъртта и делата им ще ги познаете. Сещам се и за един пасаж от Светото Писание за рикащия лъв, който търси коя овца да отвлече.

  7. Idiot каза:

    Малкото магьосниче станало археолог. Знае си сатаната работата. У мен възниква асоциацията с със стръв и малки дребни, млади и глупави рибоци, които са готови с ентусиазъм да тръгнат след всяка блестяща рибарска кука, която видят. А за авторката и за Дан Браун не мислете. По смъртта и делата им ще ги познаете. Сещам се и за един пасаж от Светото Писание за рикащия лъв, който търси коя овца да отвлече.

  8. andrey каза:

    Подвел съм ви без да искам, а и аз бях подведен. Новината е взета от руски сайт, но техният преводач явно не си е свършил работата. „Свети мощи“ би трябвало да е „holy relics“, поне на съвременен английски. „Deathly hollows“ ми звучи по-скоро като „смъртоносни гробници“ или нещо такова. Нека спецовете по английски да се изкажат :-))