Волята за живот – моите наблюдения



Може да харесате още...

2 Отговори

  1. Росен Русанов каза:

    Текстът е прекрасен, чудесен превод! Дразнеща е, обаче, практиката съпругата на свещеника да бъде наричана „презвитера“. Църквата знае служенията на епископа, презвитера и дякона. Друг е въпросът, че в древността е имало за кратко време дякониси, занимаващи се с благотворителност. Не разбирам какво се цели с употребата на термина „презвитера“ – че имаме или поне искаме женско свещенство или просто се показва несъмнена религиозна неграмотност.

  2. Иван Иванов каза:

    [quote name=“Росен Русанов“]… Дразнеща е, обаче, практиката съпругата на свещеника да бъде наричана „презвитера“…[/quote]

    На самата [b]попадия [/b]и на роднините и вероятно тази дума – презвитера, им звучи по-солидно, по-представително и изискано. Вероятно се счита, че „попадия“ простее и клони към архаизъм!?