Преводът на Библията като революционен акт: дискусия с пастор д-р Райнхолд Гестрих и доц. д-р Ивайло Найденов
По повод 500-годишнината от Реформацията, която бе отбелязана през 2017 г., и по случай 24 май Гьоте-институт България организира дискусия за превода на Библията с участието на пастор д-р Райнхолд Гестрих от Германия и д-р. Ивайло Найденов от Богословския факултет на Софийски университет. Модератор на срещата ще бъде доц. д-р Екатерина Дамянова от Богословски факултет към Софийския университет.
Светото Писание е централна тема в изследователската и научна дейност на тримата гости, които ще представят и дискутират трудностите и предизвикателствата при Библейския превод.
Пастор д-р Райнхолд Гестрих през последните години поддържа немскоговорящата евангелска общност в София и задълбочено изучава и изследва ролята на Мартин Лутер в обществото.
Доц. д-р Ивайло Найденов е преподавател в Богословски факултет към Софийския университет и има сериозен принос за българския превод на Светото Писание от иврит и старогръцки, а доц. д-р Екатерина Дамянова, преподавател към същия факултет, защитава своя дисертационен труд именно на тази тема.
Под формата на доклади двамата теолози ще представят успешни тълкувания на превода на Светото Писание, както и неговото въздействие върху развитието на официалните езици.
Събитието ще завърши с отворена дискусия с публиката, на която заедно с тримата събеседници ще бъде обсъдена темата за позицията и бъдещата роля на Евангелската и Православната църква в съвременното общество.
Събитието ще се състои на 21 май (понеделник) от 18.30 ч. в Гьоте-институт България (ул. „Будапеща“ 1, София). Входът е свободен, дискусията ще бъде на немски и български със симултанен превод.