Жената в Книга за Книгите


Източник: Liternet

„Библейската жена” на Милена Кирова е книга, за която думите винаги ще изглеждат малко, а натрупването им – естествено. И причината е обяснима: в българската култура липсва подобно изследване, отсъства и методологическия ракурс за четене на Библията вън от теологичната й предпоставеност. Веднъж положена в теологичната рамка, библейската екзегетика е оставена за дълго да произвежда повтарящи се сюжети, да подхранва културни стереотипи, да поддържа идеологически конструкти – да бъде „дискурсивна реликва, прилежно изложена във витрините на миналото-като-музей”.

 

Изследването на Милена Кирова е радикално напускане на този музей, втурване в разомагьосващите практики на коментара, то е съобразяване със собствената потребност на Закона да бъде огласяван и приближаван към мисловните модели и езиците на съвремието. Вярна на Рикьоровия термин херменевтика на подозрението, Милена Кирова застава до библейския текст с нагласата да го чете, изпитвайки и него (като текст, който се занимава с „основите и основанията да съществуват най-важните институции на патриархалния свят”), и съвременната ни културна мисъл („собствените си навици и собствената си конструираност като патриархални хора”) – Библията е удобна и податлива на подобни изпитания, защото знае за ползите и неудобствата на битието ни.

[…]

„Библейската жена” на Милена Кирова доказва, че Библията може (и трябва) да се чете като литература, не само (но и) като митология, история, религиозна идеология, законов кодекс на древния Израил. Подобен тип синкретичност на текста до голяма степен предпоставя свободата при избора на различни изследователски оптики, опирането на различни методологически решетки. Тук М. Кирова разчита не само на безупречния си филологизъм, но и на комбинация от подходи, свързани с антропологията, културологията, изследванията на рода (Gender Studies), археологията, историята на Близкия изток, съпоставителната история на религиите, палеоетнографията… „Библейската жена” е книга, която респектира с ерудитското присъствие на авторката, с богатата културна осведоменост. Целият текст в Liternet >>>

Щом сте вече тук…

Разчитаме на вашите дарения, за да поддържаме този сайт. За високото качество на материалите, които публикуваме тук, нашите сътрудници – преводачи, автори, редактори – заслужават справедливо заплащане за труда си. Можете да проследите актуалното състояние на даренията към всички програми и кампании на фондация „Покров Богородичен“ за текущата година от този линк >>>

Ако желаете да бъдете част от усилията на екипа да развиваме и поддържаме сайта, можете да станете редовен дарител на Православие.БГ в платформата Patreon >>>

Подкрепете сайта

лв.
Select Payment Method
Personal Info

Credit Card Info
This is a secure SSL encrypted payment.

Donation Total: 10,00 лв.

Следвайте ни
  
  
   

Може да харесате още...

1 Отговор

  1. Дон Кихот каза:

    Ако се съди по библейските имена в книгата на Кирова, повечето от които не са по синодалния превод, а през куп за грош преведени от английски, става явно, че нейният опус е поредната компилация по англосаксонски феминистки източници. Това не е наука, другарки!