Грехът на духовната гордост



БЛИЗКИ ТЕМИ:

3 коментара

  1. Иван Иванов каза:

    Бих предпочел този проповедник да използва почти само първо лице, множествено число!… Предполагам, че преводът е достоверен, а в текста се вижда, че, май, в 2/3 от случаите авторът казва, напр.: „Ако вие …. „, вместо „Ако ние…“!? 😐

  2. Georgi Stanchev Purlikov каза:

    „you“ на английски в такива текстове може да означава „човек“, т.е. обобщава за всички. Недоразумението идва от гледната точка върху превода.

  3. прием ШУ 14 юли каза:

    Был такой случай со Спиридоном Тримифунтским: он пришел на собор, а стражник его не пускает. Он говорит: „Почему ты меня не пускаешь? Я епископ“. А был он в простой пастушеской одежде, потому что пас скотину, добывая себе пропитание. Стражник его ударил, и Спиридон подставил ему другую щеку. Тот говорит: „А, теперь вижу, что ты епископ, проходи“
    (http://rusk.ru/st.php?idar=49059).

Споделете в социалните мрежи