Протестантите засегнати от „Господари на ефира“



Може да харесате още...

21 Отговори

  1. RSA каза:

    Как е възможно в Православна България да се позволява налагането и ширенето на всякакви, вредни и опасни секти ? Ясно е, че това е дело на американо-еврейската мафия, като следствие от нашата безотговорност.
    За съжаление „нашите управници“ не са православни християни и не ги интересува нищо от това, което става в Родината ни.

  2. Дон Кихот каза:

    Дай си профила, за да видим кой си и какъв си. За твое съжаление България е светска страна и нито е, нито може да е православна (с малка буква!). Добре, че са евреите, за да имате кого да обвинявате за простотията си.
    .
    „Гедеон“ разпространява Библии по целия свят и никой не се оплаква. Ако българските им издания имат дефект, това е остарелият протестантски превод. Синодалният превод е по-нов и по-добър, но и той е силно демодиран и е крайно време да бъде заменен. Тук обаче Синодът се инати като магаре на селски мост.

  3. gergana каза:

    Радостно е да се види едно такова трезво отношение към нещата които се случват у нас. Наистина, когато някой ти подари подобно издание трябва сериозно да се замислим, дали това не е кутията на Пандора. Може изданията на тези Гедеон да не са кой знай колко вредни, но след този „подарък“ кой знай какво следва… Винаги е толкова лесно и приятно да сгрешиш и толкова трудно да постъпиш правилно.

  4. adii каза:

    Съжалявам, че трябваше да чуя всичко това…

    Спомням, че когато за първи път се обърнах към Бога с цялото си сърце в покаяние; и когато след това Той вложи в сърцето ми на чета Словото Му, то тогава аз започнах да чета един Нов завет, който не беше Синодален. Но тогава изобщо не съм знаела, че има различни негови издателства, преводи… просто исках да се доближа да Бога.

    Родена съм в православно семейство и посещавам богослуженията в православния храм, но истината е че Бог ме роди от Духа /Еванг. от Йоана 3:5,6/ чрез Словото Си от превод на Нов завет, който не беше Синодален.

    И сега, макар да съм вече добре запозната с тези различия, за които се споменава в тази статия, аз пак предпочитам да чета евангелския превод. Като нямам нищо против нито единя, нито другия, защото това е Слово Божие.

  5. ieromonah Ioan каза:

    Сестро, хубаво е , че посещавате богослуженията в православния храм, но не е лошо и да участвувате в тях. Като начало започнете с четене на Синодалния превод на Библията, не защото е по-истински от другите, а защото се използува в православното богослужение, така по-точно ще разберете самото богослужение и изхвърлете протестанското издание в коша за боклук. Помнете винаги, каквото и да правят протестантите то е за съблазън на верните, тези хора са Богоненавистници, те не почитат Христовата Пресвята Майка и даже я обиждат, а това само по себе си е Богоборство.

  6. RSA каза:

    Братко, просто изказвам собственото си мнение и в никакъв случай не искам да обиждам или да нападам когото и да било, защото твърде много съм грешен.
    Както казах всички ние сме безотговорни и никого не обвинявам, но щом ти казваш „обвинявате“ следва, че не си българин. Е ние българите сме търпеливи и толерантни хора, но съвсем друго е, когато това се преврне в предателство. Да живее България ! Слава на Господа Иисуса Христа. Амин.

  7. andrey каза:

    Синодалният превод е на много ниско ниво, знам това от познавачи на гръцкия текст. Твърде комични са твърденията на водещия за „истинския“ синодален Нов Завет, който бил „оригинал“ (???). Какъв оригинал, другари? А това „да изпитваш“ или „да изкусиш“ – смисълът е един същ, като „изпитвам“ е на съвременен български, а „изкушавам“ е на църковнославянски. Например „Не воведи нас в изкушение“ какво означава: че Господ ни изпраща изкушения, или че ни праща изпитания?

  8. adii каза:

    Прощавайте, наистина съм имала впредвид думата „участие“ в богослужението или поне това е целта ми, защото, ако е само „присъствие“, то повече ми прилича на лицемерие…

    Мисля, че не съм и съвсем незапозната с Синодалното издание на Новия завет, защото опитах да сравня стих по стих двата превода, общо взето за себе си… А да изхвърля в коша за боклук протестантското издание на Новия завет, не бих си го и помисляла.

    Но друго си мислех… ако протестантите ги считаме за наши врагове, Господ Иисус Христос все пак казва: „обичайте враговете си“. От друга страна „любовта се не превъзнася, не се гордее… никога не отпада“. Да, и нашата любов няма никога да отпадне… защото явно нямаме такава.

    С най-добри чувства:
    Аделина С.

  9. Дон Кихот каза:

    Не си струва да се използва протестантският превод. Той е много тромав и на места направо е нечетлив, защото е извършен от Илайъс Ригс и др. с помощта на П. Р. Славейков още през 1871 г., когато българският език още не е кодифициран официално. Тъй като първите мисионери работят в Североизточна България, затова навсякъде се „яка“ в превода. Постоянното „свЯтия Дух“ дразни.
    .
    В православния превод прекалено личи църковнославянската основа. Ако след Освобождението или след епохалната 1944 г. русизмите са на мода, сега не са и затова текстът звучи архаично. Да не говорим, че днес почти всички термини трябва да се обясняват в бележки под черта, понеже са неразбираеми.

  10. mirko каза:

    Незнам, но аз само като отворя протестанска версия ме лъхва на секта и ми става отвратително… Звучи ми супер профанизирано и повърхностно без дълбочина и дух.

  11. p_stefanos каза:

    Аделина, поздравявам те от сърце за интелигентните и духовни думи. Стой в този дух и не се поддавай на изкушения/изпитания.
    Моето мнение е, че наистина синодалният превод е по-добър, но има много грешки. Най-добре би било да се поправи, но не да се прави изцяло нов. На някои места обаче протестантският превод е по-точен (защото е по-буквален).
    Призивите да се хвърля Библията на боклука не звучат никак православно. Ако така ще доказваме колко православните сме по-добри от протестантите, тежко ни и горко!!!
    Но за съжаление в много неща ние не се стараем да бъдем по-добри, а да покажем другите колко са лоши. Образно казано, не се стараем да тичаме по-бързо, а да препънем този, който тича по-бързо от нас!

  12. skitnik каза:

    Доклкото ми е известно в България официално има два превода на цялата Библия/Стар Завет & Нов Завет/съответно така нареченото Цариградско издание и Синодално издание.Цариградското издание е направено от д-р Елиас Ригс и от дядо Славейков и затова се нарича още и Славейкова Библия,също от Христодул Сичан Николов и още един български възрожденец,като без изключение българите са православни и основно те правят превода а д-р Ригс ,като специалист по чужди езици сравнява преведеното.Също доколкото си спомням Новият Завет главно 4 Евангелия стъпват на превода на Неофит Бозвели/също православен и то монах/издаден в Руминия мисля че в Браила ,но не съм сигурен.Това по въпроса доколко е протестанска „протестанската“БиблияОтносно изданието,което ползва“Гедеон“,то наистина е малко „повредено“

  13. kadosh каза:

    Защо говорите за „протестантски Превод“ или „Протестантска версия“ та това е официалното Свещено Писание на Екзархията в Цариград. Едва след 1923 г., след излизането на т.нар. Синодален Превод, протестантските пастори си присвояват стария превод, който си е използван на богослужение от Екзархията. А в Нова Телевизия освен да измислят някоя простотия, за друго ги не бива.

  14. kadosh каза:

    Най тъпото е, че „новият Нов завет“ от репортажа всъщност е старият!

  15. skitnik каза:

    Също така има и няколко ревизии на Цариградското издание на Библията-през 1924г.,през 1938г. и през 2000г.-две ревидирани издания на Българското Библейско Дружество и на издателство“Верен“,за което съм чел много положителна рецензия от професор библеист от БФ на СУ“Св.Кл.Охридски“.По общо мнение на езиковеди Цариградското издание изиграва важна роля в конституирането на българският книжовен език в епохата на Възраждането.За най-големите ревнители,имам въпрос.Кое „ПРОТЕСТАНСКО“ издание четат „ПРАВОСЛАВНИТЕ“ ни братя в Америка,Англия,Франция,Германия и др.-Кинг Джеймс,Ню Кинг Джеймс,Лутер,Елбефелдер,Ню Американ Стандарт,Ню Интернешънъл Вершън или др.?!

  16. mihailov каза:

    Здравейте, аз съм протестант. За някои от вас съм еретик и враг. Щом за вас съществува „протестантска“ и „православна“ Библия, значи в нашата държава сме стигнали твърде далеч в религиозното политиканстване и фарисейство … Би било много по-добре ако вместо хули, ругатни и гнил език хората поне малко четяха и изпълняваха това, което пише в Библията, независимо от изданието. Бих се радвал ако православната църква раздава безплатно Нови завети – имаме нужда от Божието Слово в България. Но за съжаление за много „християни“ е далеч по-важно да бъдат праведни в собствените си очи, отколкото простичко и с искрено сърце да спазват заповедите на нашия Господ. Аз се моля за хората от този форум – дано биха познали поне малко Бог и сина му Иисус Христос, защото без това, нищо в нашето християнство няма смисъл, независимо дали ще му сложим етикетчето „православие“, „протестантство“ или „католицизъм“.

  17. mihailov каза:

    Докато се занимавате с това колко е „фалшив“ и „вреден“ Новия завет издаден от Гидеон, аз мисля колко е ВРЕДНО православната църква години наред да не проповядва ясно на разбираем български език от амвоните – това ми се струва много по-вредно от „протестантския“ превод на Библията!!! От Библията няма голяма полза докато си стои по рафтовете…

  18. plamen каза:

    и за съжаление не способства за нормалните взаимоотношения между вероизповеданията. това, че Гидеон разпространява безплатни Библии, може само да бъде похвалено. във всеки нормален хотел в целия свят в шкафчето до леглото ще намерите Gideon Bible, на съответния език на страната. резонен е и този въпрос: защо нашата църква не практикува свободното разпространение на Божието Слово? кой досега е спрял Синодално издателство да направи масово безплатно издание на Библията в нейния синодален превод? има и един друг интересен детайл: правата върху синодалния превод на български език са предоставени от много години на Българското библейско дружество – което също е протестантска организация. излиза, че Светият Синод на БПЦ няма право да издава самостоятелно дори православния синодален превод на Библията. а това е и жалко, и тъжно. и забележете – в случая абсолютно никой не можем да обвиним в злонамереност – решението за предоставянето на правата си е било изцяло доброволно и синодално.

  19. papi каза:

    И няма как да не се срамувам, като чета тези срамни редове. Чакайте, бе, хора! Иисус Христос православен ли е бил или католик или протестант?! Ако някой църковен лидер се опитва да играе религиозни политики на базата на „наши“ и „ваши“ преводи – това е плачевно. Изумен съм от йеромонаха Йоан – да хвърлиш новия завет в кошчето. Разликите в текста не са фактически, а само като различен изказ на преводачите. Смисъла, силата са същите! А и нещо друго ми прави впечатление. Ами че то протестантите вярват същите неща, които и православните. Никео-цариградския символ на вярата се приема и от тях. Това не значи ли, че като учение ние вярваме в едни и същи неща. Разликата е в начина на провеждане на богослуженията. И ако това е така – защо има такава неприкрита (зле прикрита) омраза от страна на православни християни към други, които изповядват католическо или протестантско християнство. мисля, че великотърновския митрополит Григорий трябва да се извини на православните християни, че ги е подвел с изказването си.

  20. tavita каза:

    Може ли такова отношение към Божието слово??? Не очаквах да прочета такива неща в този сайт….

  21. bojikokala каза:

    Вижда се че неможе да се оттърсиме от пост комунистическото мислене. Главно тези които ни управляват са отдговорни за допускането на такива ереси. Няма да се очудя ако някои за някаква минимална комисйонна е лансирал някой си свободно да продава и да се чувства недосегаем.