Публикуваха Петокнижие на кумикски език
Благодарение на усилията на учените от Института за превод на Библията в Москва Мойсеевото Петокнижие е преведено за първи път на кумикски език, който е широко разпространен в република Дагестан, в североизточната част на Чечения и Моздокския район на Северна Осетия. Кумикският език е част от подсемейство Кипчак-Куман от семейство Кипчак на тюркските езици. Произлиза от куманските езици, с вероятно влияние от хазарския език.
Преводът е изготвен от работна група, включваща филолози, специалисти по кумикски език, както и богослови и библеисти. Изданието е преминало научна рецензия и е издадено от Института за език, литература и изкуство Гамзат Цадаси към Дагестанския федерален изследователски център на Руската академия на науките.
По-рано на кумикски език са публикувани и Новият Завет (Инжил, 2007), Притчи (Айтивлар, 2008), Псалтир (Забур, 2016), Книга на Иова (Аюбну Китаби, 2018), 1-4 Царства (Пачалани китаплари, 2019).
Книга Битие на кумикски език е публикувана за първи път през 2009 г.
Изданието от 2021 г. (Таврат) е превод на всички книги на Петокнижието: Битие (Яратилив), Изход (Чигиш), Левит (Левили), Числа (Санавлар) и Второзаконие (Кануну Такрара).
Книгата включва речник на библейските термини и трудни за разбиране думи, както и родословието на дванадесетте израилеви племена, картите „Светът на Битие“ и „Пътеките на Изхода“, които показват местата на основните събития, описани в тези книги.
Източник: Православие. Ру